Yosuga No Sora Vn English Patch Downloadwhonew



  1. Yosuga No Sora Vn English Patch Download February 1 2019 Doki are doing it. 1920×1080 h264 BD FLAC (CRF16) 1280×720 h264 BD AAC (CRF16) 848×480 h264 BD AAC (CRF15) Subs will be adapted from Nuke’s translations.
  2. Yosuga no Sora is an Adventure game, developed and published by Sphere, which was released in Japan in 2008.

Taimanin Yukikaze 2 – Yukikaze route patch released Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 2nd pass 100%! 2-week TLC ongoing (more info in commentary) Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing. Wanting Wings: Her and Her Romance! – Released Fxxx Me Royally – December 17th release.

Yosuga No Sora Vn English Patch DownloadwhonewYosuga no sora game download

Yosuga No Sora Game Download

RelationYosuga no Sora
TitleYosuga no Sora - In Solitude, Where We are Least Alone.
Type Complete, patch, unofficial
Language English
PublicationFreeware
Platform Windows
MediumInternet download
ReleasedTBA
Age rating18+
CensoringMay include optical censoring (e.g. mosaics)
Publishertrjr Translations
LinksOfficial website

Yosuga No Sora Free

Translation (TL) / Translation Check (TLC) / Editing (ED) progress:
Common: TL 100% TLC 100% ED 54%
Sora: TL 100% TLC 100% ED 21%
Nao: TL 100% TLC 0% ED 0%
Akira: TL 100% TLC 30% ED 0%
Kazuha: TL 100% TLC 100% ED 10%
Motoka: TL 100% TLC 100% ED 80%
Total: TL 100% TLC 66% ED 22%
Patch available here: link
Our Discord: link
Update (10/23/2020): Great progress on editing for Motoka and Common routes -- as well as a little editing progress on Kazuha and Sora routes. There's also been a good bit of progress being made on Akira route translation check.
NOTICE: We are currently recruiting translators! More specifically, we are looking for someone to help with the translation check of Nao's route. Yosuga no Sora is written in a pretty simple Japanese with low kanji usage (maybe JLPT N3-N2 level), but it does require a decent knowledge of Japanese to understand some puns and sentences with complicated grammar. To qualify, all you have to do is translate at least one of the following documents, nao_lunch.txt or akira_dance.txt. nao_lunch.txt has less kanji, but a strong focus on puns and idioms. On the other hand, akira_dance.txt has heavy kanji and vocabulary usage. If you can translate akira_dance.txt with ease, then the rest of the game should be a walk in the park. Once finished, DM your submission to Xilexio#6733 on our Discord, or via his e-mail -- xilexio.yns@gmail.com.
nao_lunch.txt: link
akira_dance.txt: link
-- catNAp45 --
Join our Discord for more frequent patch updates and/or if you're interested in joining the team!